Sunday, October 9, 2011

Braca Teofilovic - Koj ce ti kupi al kanarice

Braca Teofilovic - Koj ce ti kupi al kanarice Video Clips. Duration : 1.93 Mins.


This former wedding song from Kosovo is now sung outside the marriage celebration as a lovesong. With this song the future bridegroom addresses his sweetheart, posing two rhetorical questions: "Koj ce ti kupi al kanarice? and "Ko ce ti kupi taj burnus pojas?" Al kanarice in local Kosovo-Resava dialect means the red scarf tied round the head of a married woman, and burnus pojas, or more correctly burmus pojas is the belt a married women ties round her waist. So the questions are: "Who will buy you a red scarf?" and "Who will buy you an embroidered belt?" After these rhetorical questions comes the expected single answer: "Ja tebe Magdo, ja tebe džandžigeru, ja tebe!" The compound noun džandžigeru means "dear heart". Hence the answer is "I, Magda, I will buy them for you, dear heart". Lyrics: Koj će ti kupi al kanariče, Ja tebe Magdo, ja tebe džandžigeru, ja tebe. Ti da ga nosiš, ja da te gledam, Ja tebe Magdo, ja tebe džandžigeru, ja tebe. Koj će ti kupi taj burnus pojas, Ja tebe Magdo, ja tebe džandžigeru, ja tebe. Ti da ga nosiš, ja da te gledam, Ja tebe Magdo, ja tebe džandžigeru, ja tebe.

Keywords: Serbia, srbija, kosovo, ethno, chant Braca Teofilovic - Koj ce ti kupi al kanarice Video Clips. Duration : 1.93 Mins.


This former wedding song from Kosovo is now sung outside the marriage celebration as a lovesong. With this song the future bridegroom addresses his sweetheart, posing two rhetorical questions: "Koj ce ti kupi al kanarice? and "Ko ce ti kupi taj burnus pojas?" Al kanarice in local Kosovo-Resava dialect means the red scarf tied round the head of a married woman, and burnus pojas, or more correctly burmus pojas is the belt a married women ties round her waist. So the questions are: "Who will buy you a red scarf?" and "Who will buy you an embroidered belt?" After these rhetorical questions comes the expected single answer: "Ja tebe Magdo, ja tebe džandžigeru, ja tebe!" The compound noun džandžigeru means "dear heart". Hence the answer is "I, Magda, I will buy them for you, dear heart". Lyrics: Koj će ti kupi al kanariče, Ja tebe Magdo, ja tebe džandžigeru, ja tebe. Ti da ga nosiš, ja da te gledam, Ja tebe Magdo, ja tebe džandžigeru, ja tebe. Koj će ti kupi taj burnus pojas, Ja tebe Magdo, ja tebe džandžigeru, ja tebe. Ti da ga nosiš, ja da te gledam, Ja tebe Magdo, ja tebe džandžigeru, ja tebe.

Keywords: Serbia, srbija, kosovo, ethno, chant

No comments:

Post a Comment